Выберите папку:
X

Для того, чтобы получить доступ для просмотра, редактирования и отбора видео-контента, вы должны быть авторизованы.

"На квартире Маршака", 1962 год

Поэт Самуил Маршак читает свои стихи: «И поступь, и голос у времени тише…», «Быстро дни недели пролетели…», «Всё то, чего коснется человек…», «Память детства», а также переводы сонетов Шекспира и стихотворений Бернса. 1962 год

 

00:00:01               Титр «На квартире Маршака. Самуил Маршак читает свои стихи».

00:00:09               Квартира Самуила Маршака. Поэт Самуил Маршак в своем кабинете, за письменным столом. С/х: «Я начну со стихов о времени. Это из лирических тетрадей».

00:00:16               Стихотворение «Дорого вовремя время …»

00:00:30               «На всех часах …»

00:01:07               «И поступь, и голос у времени тише …»

00:01:39               «Память детства».

00:02:46               «Порой часы обманывают нас …»

00:03:26               «Быстро дни недели пролетели …»

00:03:57               С/х : «Я прочитал несколько стихотворений о времени. Сейчас я ещё прочту лирические стихи …» (перелистывает книгу).

00:04:05               Стихотворение «Всё то, чего коснется человек, приобретает нечто человечье …»

00:05:07               «Встреча в пути».

00:05:35               С/х : «Ну а сейчас я прочту некоторые свои переводные стихи …(пауза)»

00:05:41               «Из сонета Шекспира» (открывает книгу)..

00:05:47               Сонеты Шекспира в переводе Маршака: «Уж если ты разлюбишь - так теперь …»

00:06:27               «Мешать соединенью двух сердец …»

00:07:04               «Когда на суд безмолвных тайных дум, я вызываю голоса былого …»

00:07:44               «Люблю, но реже говорю об этом …»

00:08:24               «Увы, мой стих не блещет новизной …»

00:09:01               С/х: «Из Роберта Бернса».

00:09:03               Стихотворение Р. Бернса в переводе С. Маршака «Ты свистни, тебя не заставлю я ждать…» (читает до конца).

00:10:00               Пробел (брак).

00:10:19               Это же стихотворение (повтор) звучит со слов «Найди ты лазейку в садовой стене …» (до конца).

00:11:06               С. Маршак за столом, на фоне шкафа с книгами, в кадре, напротив виден собеседник. Маршак читает «Из книги эпиграмм» - «К портрету духовного лица»

00:11:24               «На художника-портретиста».

00:11:36               «На смерть скряги».

(c) 20002
Персоны:
Маршак Самуил,

Теги:
книга  

The poet Samuel Marshak reads his poetry, "and will go on, and his quiet time ...", "fast days of the week flew by ...", "All that which touches the people ...", "Memory of Childhood", as well as translations of Shakespeare's sonnets and poems of Burns . 1962.

 

 

 

00:00:01               The title "The apartment Marshak. Samuil Marshak reads his poetry"

00:00:09               Flat Samuel Marshak. The poet Samuel Marshak in his office, behind a desk. S/s : "I'll start with the poems of the time. This is from the lyric notebooks"

00:00:16               poem "Expensive time time ..."

00:00:30               "At all hours ..."

00:01:07               "And the pace, and his voice quieter time ..."

00:01:39               "The memory of childhood."

00:02:46               "Sometimes hours deceive us ..."

00:03:26               "Quickly the week flew by ..."

00:03:57               S/s: "I read a few poems about time. Now I have read lyrics ... "(skim)

00:04:05               poem "All that which touches man gets something a Human ..."

00:05:07               "The meeting on the road"

00:05:35               s/s: "Well, now I'm going to read some of his poems translated ... (pause)"

00:05:41               "of the sonnets of Shakespeare" (open book)

00:05:47               Sonnets of Shakespeare in translation Marshak: "Well, if you stop loving - so now ..."

00:06:27               "interfere with the connection of two hearts ..."

00:07:04               "When the court silent secret thoughts, I call the voice of the past ..."

00:07:44               "I love, but rarely talk about it ..."

00:08:24               "Alas, my verse does not possess novelty ..."

00:09:01               s/s: "Of Robert Burns."

00:09:03               R. Burns poem in translation by S. Marshak, "You whistle, you will not make me wait ..." (read to the end)

00:10:00               Space (marriage)

00:10:19               It's a poem (Repeat) sounds with the words "Find you a loophole in the garden wall ..." (to the end)

00:11:06               Marshak at the table, against the bookcase, in the frame, is seen in front of the source. Marshak reads "From the book of epigrams" - "to the portrait of the spiritual person"

00:11:24               "The portrait painter"

00:11:36               "On the Death miser"